traduction d'un texte pr la compréhension

Vous recherchez la traduction d'un mot ou d'une phrase de l'espagnol vers le Français

traduction d'un texte pr la compréhension

UNREAD_POSTpar wendy05 » 10 Mars 2012, 18:39

BONJOUR,


je voulais que vous m'aidez pour la traduction suivante :



SIN LENGUA


Mar de Euzkadi, patria abierta,
tĂş que no tienes fronteras
di en las playas extranjeras,
ola más ola, mi pena.

¡Que nos arrancan la lengua!
¡Que nos roban nuestro canto!
Y hasta mis versos son versos
que traduzco al castellano.

Yo que aprendĂ­a a decir "padres"
mas nacĂ­ diciendo "aita",
no acierto con el idioma
justo para mi cantar.

He leĂ­do a los que mandan.
Me he aprendido mi Cervantes.
Y ahora trato de explotarlos
para salir adelante.

Con mis faltas de sintaxis,
yo, por vasco sin remedio,
pecaré como Baroja
y Unamuno de imperfecto.

Porque ellos, aunque me choque,
no supieron escribir.
Doctores tiene mi España
que se lo sabrán decir.

Y si ellos no pudieron
pese a toda su pasiĂłn
hacer suyo un nuevo idioma,
amigos, ¿qué podré yo?

Abro el alma a cuanto viene.
Busco un mundo sin historia,
y un sentimiento de origen
y de dulce desmemoria.

Pero hay que hablar, hay que ser,
hay que decirse en la lucha,
y hay que extraer un lenguaje
de lo que sĂłlo murmura.

Yo lo busco. AquĂ­ me expongo
con un dolor que me callo,
furioso como una estrella
y consciente por amargo.

ÂżAdĂłnde van mis palabras?
ÂżAdĂłnde mis sentimientos?
¿Para quién hablo, perdido,
perseguido por mis muertos?

¡Mar de Euzkadi, rompe en llanto,
y en tu idioma en desbarato,
di, ensanchándote, qué raros
nos sentimos hoy los vascos!


GABRIEL CELAYA
Rapsodia Euskara, 1960




ce que j'ai trouvé :

Mer Euzkadi, pays ouvert,
Vous n'avez pas les frontières
dit sur des rives étrangères,
des vagues sur vagues, ma douleur.

Qu'il déclenche votre langue!
Que nous voler notre chanson!
Et mĂŞme mes vers sont des vers
Je traduis en castillan.

J'ai appris à dire «parents»
mais je suis né en disant "Aita"
Je n'arrive pas Ă  la langue
juste pour mon chant.

J'ai lu cette règle.
J'ai appris ma Cervantes.
Et maintenant, j'essaie d'exploiter
pour réussir.

Avec mon manque de syntaxe,
I, pour le basque désespérément
ne pèche que Baroja
Unamuno et imparfaite.

Pour eux, mĂŞme si je planter
ont été incapables d'écrire.
Les médecins ont ma Espagne
de savoir quoi dire.

Et si ils ne pouvaient pas
pour toute sa passion
approuver une nouvelle langue,
amis, que puis-je?

J'ouvre l'âme à ce qui est à venir.
Cherche un monde sans histoire,
et un sens de la source
et l'oubli douce.

Mais nous devons parler, doit ĂŞtre
a Ă  dire dans la lutte,
et vous devez supprimer une langue
que des chuchotements.

Je suis à la recherche. Ici, je suis exposé
avec douleur que je me tais
fou comme une Ă©toile
consciente et amère.

OĂą puis-je dire?
OĂą sont mes sentiments?
Qui dois-je dire, perdu,
hanté par mes morts?

Euzkadi mer, se brise en larmes,
et votre langue en déroute,
dit, enchantement, ce rare
nous sommes aujourd'hui les Basques!


pouvez vous m'aider svp ?

je vous remercie d'avance et ds l'espoir d'attendre une réponse favorable à votre demande.....
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

traduction d'un texte pr la compréhension

Pub
 

Re: traduction d'un texte pr la compréhension

UNREAD_POSTpar wendy05 » 11 Mars 2012, 16:09

pouvez vous m'aider Ă  traduire ce texte svp ?,
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: traduction d'un texte pr la compréhension

UNREAD_POSTpar Parigo » 11 Mars 2012, 19:13

Salut Wendi

Dés la première strophe il y a des erreurs.
Par exemple, "Di" n'est pas le verbe decir mais dar au prétérit.
Pour que ta traduction soit plus facile pour toi, il faut d'abord que tu cherches à mon avis le sujet et le verbe et après tout s'enchaine....
Tu écris "voilà ce que j'ai trouvé", as-tu lu ta traduction française, malheureusement ça ne veut strictement rien dire. les traducteurs en ligne ne remplacent pas l'investissement perso. Courage.
Parigo.
Parigo
 
Messages: 8
Inscrit le: 28 FĂ©v 2012, 17:29

Re: traduction d'un texte pr la compréhension

UNREAD_POSTpar wendy05 » 11 Mars 2012, 20:34

j'ai modifie ma traduction :


SIN LENGUA




Mer Euzkadi, patrie ouverte,
Vous n'avez pas les frontières
donne sur des plages étrangères,
des voix sur voix, ma douleur.

Qu'ils nous arrachent la langue!
Qu’ils nous volent notre chanson!
Et même jusqu’à mes vers sont des vers
qui traduise en castillan.

J'ai appris à dire «parents»
mais je suis né en disant "Aita"
Je n'arrive pas avec la langue
juste pour mon chant.

Il a lu a ceux qui le renvoient
Je lui ai appris Ă  ma servante.
Et maintenant, j'essaie de l’exploiter
pour sortit devant.

Avec mes manques de syntaxe,
je, pour le basque sans remède,
ne pèche comme le bas
et unanime d’imperfection.

Car parmi eux, personne me choqua
ont été incapables d'écrire.
Les médecins ont mon Espagne
de savoir quoi dire.

Et s’ils ne pouvaient pas
pour toute sa passion
faire de la sienne une nouvelle langue,
les amis, que puis-je ?

J'ouvre l'âme à ce qui est à venir.
Cherche un monde sans histoire,
et un sentiment d’origine
et une oublie de mémoire.

Mais il faut parler, il faut ĂŞtre,
il faut se dire dans la lutte,
et il faut supprimer une langue
duquel seulement une langue murmure.

Je suis à la recherche. Ici, je suis exposé
avec douleur que je me tais
furieux comme une Ă©toile
et conscient d’amère.

OĂą vont mes paroles ?
OĂą sont mes sentiments?
Pour qui dois je parler, je suis perdu
hanté par mes morts?

mer de Euzkadi , se brise en larmes,
et votre langue en déroute,
donne, enchantement, qui est rare
nous sentions aujourd'hui que nous sommes les Basques!


je vous remercie d'avance....
svp svp....
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: traduction d'un texte pr la compréhension

UNREAD_POSTpar Laksh » 18 FĂ©v 2015, 07:01

Ce est exceptionnellement décent et mieux que la moyenne après .... Vous Shook affichant .... Merci beaucoup pour l'afficher ..... !! :geek: :roll: :ugeek:
Johni
Laksh
 
Messages: 1
Inscrit le: 18 FĂ©v 2015, 07:00


Retour vers Traduction Espagnol - Français

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invité(s)

cron