oral de présentation

Vous désirez échanger sur la signification d'un texte

oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 05 Avr 2012, 22:07

bonjour , j'ai un texte :


Guardia urbano

No quiere que su nombre se asocie a su imagen, que guarda celosamente para mas adelante, cuando ya pueda decir a sus compatriotas que es guardia urbano. Mientras, patrulla de noche, observa a los marroquies y no les dice que es uno de ellos. Cree que si lo supieran, no podria trabajar del mismo modo.
Hace 14 o 15 quince anos estaba en Puigcerda. [
] « Un moro sin papeles no es libre, no puede ni siquiera pasear entre los arboles y contemplar el azul del cielo. » [
] Serghini penso que, para evitar al enemigo, lo mejor era unirse a Ă©l ; asi comenzo su carrera profesional de agente de seguridad. Diplomado en historia y geografia, este joven marroqui ingreso en la Policia local de Puigcerda de la mano de un amigo. « Entonces era distinto, cuando conseguias un trabajo, conseguias tambiĂ©n los papeles. » Desde aquel momento, Serghini vio que en su via de escape habia encontrado su vocacion. Asi que nada de pensar que hay policias racistas. Ni hablar. Serghini asegura que « si eres bueno, la policia no te parara nunca, pero si eres malo, la policia te buscara ; no es racismo, es su trabajo ; los que tienen problemas con la poli son los malos ». Va mas alla cuando se le plantea la mala reaccion que existe entre algunos marroquiĂ©s y algunos policias. [
] Este choque viene provocado, segun comenta este policia local, porque « el magrebi inetnat conservar todas sus costumbres, y eso no puede ser ; por la tarde se juntan todos en la calle para hablar y los vecinos los denuncian porque creen que trafican con droga ; que trabajen y no se pasen el dia en la calle, asi no tendran tantos problemas. »[
]
En ese momento de la conversacion, Serghini cambia la direccion de sus criticas. Considera que « no se hace nada para sacar a la gente de los guetos, a muchos ya les va bien esta situacion ». [
]
Este joven habla como un policia porque lleva el uniforme puesto. Segun dice, « con el uniforme, pienso y actuo como un poli, cuando voy de paisano, pienso y actuo como un moro, entonces tengo que buscar puntos de integracion.

Silvia Taules, la nueva Espana musulmana, 2004.


a) Traducir
Hace 14 o 15 quince anos estaba en Puigcerda. [
] « Un moro sin papeles no es libre, no puede ni siquiera pasear entre los arboles y contemplar el azul del cielo. » [
] Serghini penso que, para evitar al enemigo, lo mejor era unirse a Ă©l ; asi comenzo su carrera profesional de agente de seguridad. Diplomado en historia y geografia, este joven marroqui ingreso en la Policia local de Puigcerda de la mano de un amigo. « Entonces era distinto, cuando conseguias un trabajo, conseguias tambiĂ©n los papeles. » Desde aquel momento, Serghini vio que en su via de escape habia encontrado su vocacion. Asi que nada de pensar que hay policias racistas. Ni hablar.

b) Poner en pasado :
No quiere que su nombre se asocie a su imagen, que guarda celosamente para mas adelante, cuando ya pueda decir a sus compatriotas que es guardia urbano. Mientras, patrulla de noche, observa a los marroquies y no les dice que es uno de ellos. Cree que si lo supieran, no podria trabajar del mismo modo.


tout d'abord, j'ai ces 2 questions mais ensuite, je devrais mieux comprendre ce texte puisque à l'oral mon professeur va me poser plusieurs questions sur le texte ; d'abord, je fais les 2 questions et aprÚs je vous dis en détails pour l'oral ...


ce que j'ai fait :

a)
Il y a 14 ou 15 ans qu'il Ă©tait Ă  Puigcerda. [...] "Un Maure (un marocain) sans papier n'est pas libre, ne peut mĂȘme pas se promener entre les arbres et contempler le ciel bleu. » [...] Serghini pensa que, pour Ă©viter l'ennemi, il Ă©tait prĂ©fĂ©rable de se joindre Ă  lui; c'est ainsi qu'il commença sa carriĂšre professionnel comme agent de sĂ©curitĂ©. DiplĂŽmĂ© en histoire et gĂ©ographie, ce jeune marocain rejoindre la police locale de Puigcerda de la main d'un ami. "Ensuite, il Ă©tait diffĂ©rent, quand vous obtiendrez un travail, vous obtiendrez les papiers aussi. »
Depuis lors, Serghini vit que son itinéraire de fuite Serghini avait trouvé sa vocation. Donc, personne ne pense qu'il ya des policiers racistes. Ni de parler.


b)
No quiso que su nombre se asocio a su imagen, que guardo celosamente para mas adelante, cuando ya pudo decir a sus compatriotas que fue guardia urbano. Mientras, patrulla de noche, observo a los marroquies y no les dijeron que fue uno de ellos. Creyo que si lo supieran, no pudo trabajar del mismo modo.


voici mes reponses aux 2 questions, qu'est ce que vous en pensez svp ?
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

oral de présentation

Pub
 

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar carlita » 06 Avr 2012, 12:12

Bonjour Wendy,
1)
il y a 14 ou15 ans,il Ă©tait Ă  Puigcerda.
Un "moro" se traduit par "arabe" et non pas "maure" qui se rapporte plus Ă  l'Histoire.
"le bleu du ciel"
" c'est ainsi qu'il commença sa carriÚre professionnelle comme agent de sécurité".
"DiplÎmé en histoire et géographie, ce jeune marocain rejoindre la police locale de Puigcerda de la main d'un ami" que peut bien vouloir dire cette phrase?
"de la mano de un amigo": grĂące Ă  un ami
la Policia local: la police municipale
"Ensuite, il était différent, quand vous obtiendrez un travail, vous obtiendrez les papiers aussi. » ici tu fais une erreur en traduisant "entonces", ce qui fait que la phrase n'a pas de sens!
"Depuis lors, Serghini vit que son itinéraire de fuite Serghini avait trouvé sa vocation" cette traduction n'est pas correcte!

Asi que nada de pensar que hay policias racistas. Ni hablar.
"nada de": pas question

Pour ce qui est de la seconde question, tu dois absolument faire un effort. Reprends le cours sur la conjugaison et la concordance des temps. C'est là que l'on t'attend au tournant le jour d'un examen! Et ce jour là tu seras bien seule, personne pour t'aider, alors fais le dés maintenant.
DerniÚre édition par carlita le 07 Avr 2012, 15:43, édité 1 fois au total.
carlita
 
Messages: 34
Inscrit le: 20 FĂ©v 2008, 21:43

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 07 Avr 2012, 14:39

voici la correction que j'ai fait :


A /
Il est Ă  Puigcerda depuis 14 ou 15 ans(...) " Un arabe sans papiers n'est pas libre, il ne peut mĂȘme pas se promener entre les arbres et contempler le ciel bleu."... Serge a pensĂ© que pour Ă©viter l'ennemi, il valait mieux se joindre Ă  lui. C'est ainsi qu'a commencĂ© sa carriĂšre professionnelle d'agent de sĂ©curitĂ©. DiplĂŽmĂ© d'histoire et gĂ©ographie, ce jeune marocain est entrĂ© dans la police municipale de P. grĂące Ă  un ami. A cette Ă©poque, c'Ă©tait diffĂ©rent, quand tu trouvais un travail, tu obtenais des papiers . A partir de ce moment-lĂ , Serge vit que sur le chemin de l'exil, il avait trouvĂ© sa vocation. Car il hors de question de penser qu'il y a des policiers racistes. Il n'en est pas question de parler.

B/
No queria que su nombre se asociaba a su imagen, que guardaba celosamente para mas adelante, cuando ya podia decir a sus compatriotas que era guardia urbano. Mientras, patrulla de noche, observaba a los marroquies y no les decia que era uno de ellos. Creia que si lo sabrian , no pudiera trabajar del mismo modo.


pouvez vous me dire si c'est corrrect svp ?
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar carlita » 07 Avr 2012, 15:57

C'est ainsi qu'a commencé sa carriÚre. Cette phrase est assez "lourde".
Celle-ci aussi: Il n'en est pas question de parler. tu dois faire une corrélation avec la phrase précédente.

Asi que nada de pensar que hay policias racistas. Ni hablar.


Pour la question 2)
Il a du mieux, mais ce n'est pas encore ça.
Tu n'as pas relevé tous les verbes.
Tu ne suis toujours pas la concordance des temps.
A un temps du passé dans la principale correspondra un temps du passé dans la subordnnée.
Revois aussi les temporelles.
Tu dois revoir le SI + imparfait, Conditionnel ( dans le cadre du français) qui te donnera en espagnol Si + subj. imparfait, conditionnel.
ex: Si j'avais de l'argent, j'acheterais une maison
Si tuviera dinero, comprarĂ­a una casa.
carlita
 
Messages: 34
Inscrit le: 20 FĂ©v 2008, 21:43

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 07 Avr 2012, 20:06

No QUISO que su nombre se asociaRA a su imagen, que guardaba celosamente para mÁs adelante, cuando ya pUDIERA decir a sus compatriotas que era guardia urbano. Mientras, patrullaBA de noche, observaba a los marroquÍes y no les decÍa que era uno de ellos. CreÍa que si lo sabÍan , no pODRÍAN trabajar del mismo modo.
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 07 Avr 2012, 20:23

A /
Il est Ă  Puigcerda depuis 14 ou 15 ans(...) " Un arabe sans papiers n'est pas libre, il ne peut mĂȘme pas se promener entre les arbres et contempler le ciel bleu."... Serge a pensĂ© que pour Ă©viter l'ennemi, il valait mieux se joindre Ă  lui. C'est ainsi qu’il dĂ©buta sa carriĂšre professionnelle d'agent de sĂ©curitĂ©. DiplĂŽmĂ© d'histoire et gĂ©ographie, ce jeune marocain est entrĂ© dans la police municipale de P. grĂące Ă  un ami. A cette Ă©poque, c'Ă©tait diffĂ©rent, quand tu trouvais un travail, tu obtenais des papiers . A partir de ce moment-lĂ , Serge vit que sur le chemin de l'exil, il avait trouvĂ© sa vocation. Ainsi il Ă©tait hors de question de penser qu'il y a des policiers racistes. Ni mĂȘme de parler.


B)
No QUISO que su nombre se asociaRA a su imagen, que guardaba celosamente para mÁs adelante, cuando ya pUDIERA decir a sus compatriotas que era guardia urbano. Mientras, patrullaBA de noche, observaba a los marroquÍes y no les decÍa que era uno de ellos. CreÍa que si lo sabÍan , no pODRÍAN trabajar del mismo modo.
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 09 Avr 2012, 12:02

pouvez vous me corriger svp ?
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 10 Avr 2012, 14:51

pouvez vous me repondre svp, car c'est urgent ?
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar wendy05 » 10 Avr 2012, 15:00

sinon je vous parlai de la 2eme partie, il faut que je me prépare à l'oral donc c'est pour cela que j'ai essayé de répondre aux questions suivantes :


1) De qué se trata en el texto ?
2) Cual es el tema (principal o mayor) del texto ?
3) Cual es la policia local de Puigcerda ?
4) "no quiere que su nombre se asocie a su imagen", "con el uniforme piensa... puntos de integracion" : pon de relieve el interes del texto a partir de estas dos frases .
5) Cuales son los conflictos entre la policia y los marroquiés ?
6) cual es la opinion de la policia a proposito de los maruecos?
7) Qué opina Serghini de la policia ?
8) Como llego a ser guardia urbano el senor serghini ?
9) Qué concepcion tiene Serghini del papel de los policias ,
10 ) Segun Serghini, como déberian comportarse los maruecos para "no ser malos"
voici les questions et mes réponses que je pense :


ce que j'ai trouvé :

1) el texto habla mas precisamente de un guardia de trĂĄfico , su carrera antes de integrar la policia, la manera en que el se toma los cosas, cĂłmo el lo llega, y la crĂ­tica de la gente hacia la policĂ­a.

2) Para mĂ­, el tema seria " el oficial de policĂ­a y la patrulla de la noche
o el tema es la integracion, la immigracion ?

3) la policía son personas jóvenes que tienen alrededor de 14 a 15 años, me gustaría decir tambien que estan muy jóvenes.

4) Nous pouvons dire que c’est parce que il est agent de patrouille sans le vouloir, qu’il les a rejoint pour un objectif plus prĂ©cis , avoir ses papiers et enfin avoir « la libertĂ© » dans le pays. un autres aspect , Ă  travers ses citations nous percevons qu’il a deux face : le premier qui est celui d’un agent de patrouille et le second qui est celui d’un musulman, le mĂ©tier qu’il exerce demande Ă  ce que la loi et les rĂšgles soient respecter par n’importe qui "musulman ou autre", donc il a cette obligation de faire appliquer la loi par qui conque ce qui font qu’il n’a pas envie que son nom soit associer Ă  son image car il ya une vĂ©ritable opposition entre ,la dolĂ©ance qui renvoie au marocain "au musulman" et le non pardon des forces armĂ©es . il dit explicitement qu'il pense et agit comme un flic mais une fois en civil , il agit comme un musulman) .
En fait, on a la relation entre le pardon de DIEU , des autres , de son prochains en islam et le non pardon de la police ) il ya l'opposition entre ses deux -lĂ .

5) Los conflictos son que : algunos marroquĂ­es quieren todavĂ­a que mantienen sus costumbres quien es de reunirse juntos mientras el tarde para hablar en la calle, un acto que plantea algunas los conflictos entra estes marroquies y la policĂ­a.

6) su opiniĂłn es que "si usted es bueno, la policĂ­a no siempre se detienen, pero si eres malo, se encuentra la policĂ­a, que no es racismo", "aquellos que tienen problemas con los policĂ­as son malos. "

7) sergini ve a la policĂ­a como un enemigo, una passage en el texto nos confirma "Serghini pensar, para evitar que el enemigo, que era mejor unirse a Ă©l".

8) Licenciado en Historia y GeografĂ­a, este joven marroquĂ­ has unirse a la policia local de Puigcerda local de la mano de un amigo. (Con la ayuda de un amigo).

9) AquĂ­ se dira que el papel de la policĂ­a es garantizar el correcto funcionamiento de la ciudad sin el trastorno que puede causar ciertas poblaciones (por ejemplo, personas que abarrotan las calles y quien incitan a los vecinos que se quejan).

10) Para "no ser malos" los maruecos deberian cumplir con las reglas impuestas por la ley y la policĂ­a local.


voilà, j'ai essayé de répondre à mes questions, pouvez vous me corrigez svp ?

svp svp...............
wendy05
 
Messages: 28
Inscrit le: 08 Mars 2012, 19:39

Re: oral de présentation

UNREAD_POSTpar cat06 » 11 Avr 2012, 08:45

Por favor Wendy, proponnos algo estructurado.
cat06
 
Messages: 77
Inscrit le: 18 Oct 2008, 20:37

Suivant

Retour vers Echanges sur la compréhension des Textes pour le Bac d'Espagnol

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)

cron