Texte correction

Vous recherchez la traduction d'un mot ou d'une phrase du Français vers l'espagnol

Texte correction

UNREAD_POSTpar Shizuwa » 02 Jan 2013, 22:21

Bonjour à tous ! J'ai besoin de votre aide car je dois rendre un dialogue, je l'ai déjà écris mais j'aurai besoin d'une bonne correction si des tournures sont mauvaises ou s'il y a des erreurs de vocabulaire ou de conjuguaison.

Voici mon texte:
"- ¡Buenos diás! ¿Eres Nuria Ruíz,no?
- ¡Soy y, encantada! Gracias por atenderme.
- Sientate allí. Siy el director de la joyería, leí tu lettra de motivación que me hizo una impresión fuerte. ¡Pero, tu cv no es el mejor que vi! Dime cuáles son tus centros de interés y las actividades que practicas.
- Mi horario est compartido entre las horas de curso y el tiempo libre que dedico al deporte y a mis hobbys.
- ¿ Cuáles son ?
- Pratico baloncesto,escalada y kárate. Mis hobbys son variados, me encanta la música, dibujar y la fotografía. Me intereso a la cultura asiática y a la gastronomía francesa.
-¡ Interresante! ¿ Desde tu punto de vista, cuáles son tus calidades ?
- Me parece que soy sociable, motivada, hacendosa y a la escucha de otros.
- ¿ Por qué quieres trabajar en mi joyería y por qué debería contratarte ?
- Su joyería es conocida por la calidad de sus joyas y es famosa. Aunque no tengo notas excelentes, soy trilingüe. Hablo corrientemente español, inglés y francés. Estoy aprendiendo chino en una facultad, entonces lo hablo un poco. Estoy estudiando en la universidad de la Bellas Artes, su comercio presenta para mí la ventaja de estar en el sector relacionado a mis estudios y en el cual seré hecha trabajar más tarde.
- Âż Piensas poder ayudarnos a la joyerĂ­a ?
- Aprendí fabricar joyas y soy creativa. Además, me encanta el contacto con el cliente.
- ¡Vale!¡Bastante lo oí! Si te contracto, tu sueldo sería 1350 euros.
- me parece bien. ¿ Y qué horario tendría ?
-¡ Dependerá de tus capacidades ! La joyería funciona muy bien y tenemos muchos clientes. Necesitamos el mejor personal para colmar los clientes. La semana proxima, harás tus inicios aquí. Me mostrarás lo que sabes hacer y en consecuencia, avisaré si te contrato o no.
-¡Muchas gracias!
- Nada, pase un buen día. ¡Hasta luego!
- Usted también, adios."

VoilĂ  mon texte. Je vous remercie de votre aide
Shizuwa
 
Messages: 1
Inscrit le: 02 Jan 2013, 20:45

Texte correction

Pub
 

Re: Texte correction

UNREAD_POSTpar webmaster » 04 Jan 2013, 09:23

Merci de ne déposer que des phrases ou structures sur lesquelles vous avez des doutes. Ce forum n'est pas destiné à la réécriture ou à la réalisation de vos devoirs.
webmaster
Administrateur du site
 
Messages: 82
Inscrit le: 03 Nov 2007, 11:12

Texte correction

UNREAD_POSTpar benmoussareda » 28 Jan 2013, 20:04

Bonjour je suis Benmoussa Reda de Casablanca et je veux vous poster un texte que j'ai écrit avec l'un de mes amis , mais je ne maitrise pas très bien la langue espagnole si vous pouvez m'aider , très rapidement s'il vous plait car je dois aussi jouer ce dialogue devant toute ma classe , voici mon texte :

- Âż Entonces, hijo, tu dĂ­a pasĂł bien?

- No, los profesores van demasiado rápidamente cuando explican, es incomprensible. Y hasta cuando releo mis cursos, por la tarde, no entiendo nada.

- ¿ Y otros alumnos, llegan allá?

- ¡ Pero papá, otros alumnos tienen un ordenador con Internet!

- Oh, Por favor, no vamos a hablar ahora de eso... ADemĂ s, no entiendo como el Internet puede ayudarles para los deberes.

- ¡ En Internet, hay Todo! Cursos a otros profesores, ejercicios, explicaciones...

- Tengo la impresión de descuidas la importencia de los libros. ¿ Cómo cree que hacía cuando era joven y que no comprendía mis cursos? ¡ Y bien, iba a la biblioteca!

- ¡ Pero, hay apreciado práctico en Internet! Se podría ayudarme aunque me quedo en casa.¡No te imaginas hasta qué punto esto me ayudaría!

-...Y hasta qué punto descuidarías tu trabajo para hablar a tus amigas sobre MSN.

- Todas las personas de mi clase tienen Internet, y ninguno es en dificultad escolar. Además, es una apertura en el mundo, como la televisión y la radio.

- Justamente, tienes muy bastante la televisiĂłn y la radio para abrirte en el mundo exterior..
Cuando era joven, no tenĂ­a todo lo que tienes, pues dejas de quejarte

- Pero Papá, ya no estamos en los años ochenta cuando todos los niños se divertían con un palo. El tiempo evoluciona, y paso por un hombre de las cavernas cuando digo a mis amigos que no tengo Internet. No puedo imaginar vuestros vida antes del internet !

- Cuando era joven, iva a la ecuela de pie

Eh voilĂ  merci de votre correction !! Je voudrais avoir une bonne note !!
benmoussareda
 
Messages: 1
Inscrit le: 28 Jan 2013, 19:55

Re: Texte correction

UNREAD_POSTpar carlita » 28 Jan 2013, 21:22

te mandé un mensaje privado.
carlita
 
Messages: 34
Inscrit le: 20 FĂ©v 2008, 21:43

Re: Texte correction

UNREAD_POSTpar Hwfa » 13 FĂ©v 2015, 12:30

-¡ Dependerá de tus capacidades ! La joyería funciona muy bien y tenemos muchos clientes. Necesitamos el mejor personal para colmar los clientes. La semana proxima, harás tus inicios aquí. Me mostrarás lo que sabes hacer y en consecuencia, avisaré si te contrato o no.




ess.
Hwfa
 
Messages: 1
Inscrit le: 13 FĂ©v 2015, 12:29


Retour vers Traduction Français - Espagnol

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron