Page 1 sur 1

TRADUIRE PHRASE POUR TATOUAGE

UNREAD_POSTPublié: 04 Oct 2013, 00:43
par adlb35
Bonjour à tous,

Je me tourne vers chacun pour obtenir de l'aide pour une phrase que je souhaite me faire tatouer en espagnol,

Voici la phrase : " Ma vie n'est pas éternelle mais l'amour pour ma famille le restera . "

Après quelques recherches avec des réponses toutes aussi différentes j'en ai déduit : " Mi Vida No Es Eterna Pero El Amor Para Mi Familia Lo Quedará "

Est ce la bonne traduction ? Merci beaucoup .

Re: TRADUIRE PHRASE POUR TATOUAGE

UNREAD_POSTPublié: 04 Oct 2013, 06:55
par carlita
Je le traduirais plus de cette façon:

No es eterna mi vida pero sí el amor para mi familia.
OU
No es eterna mi vida, el amor para mi familia sí.
Mais attends d'autres traductions...

Re: TRADUIRE PHRASE POUR TATOUAGE

UNREAD_POSTPublié: 04 Oct 2013, 07:18
par adlb35
Merci, je vais attendre ^^

Re: TRADUIRE PHRASE POUR TATOUAGE

UNREAD_POSTPublié: 11 Déc 2014, 09:19
par sashasuman
Para mí un héroe es una persona capaz de defender sus convicciones, sus ideologías, pero igual capaz de sacrificarse, sin pedir nada a cambio. Los héroes que nos escogemos no son anodinos. Reflejan quiénes somos y lo que aspiramos a ser. Pero los héroes de unos no son los de otros. En efecto, en clase estudiamos de numerosa personalidad, a través de numerosos documentos, textos, y reportajes, tal como Mao Zedong, Eva Perón o todavía Che Guevara.
Y comprobamos que estaban estados considerados por algunos como héroes y por otros como impostores.