Une problème pour une traduction de Paco Ignacio

Vous recherchez la traduction d'un mot ou d'une phrase de l'espagnol vers le Français

Une problème pour une traduction de Paco Ignacio

UNREAD_POSTpar Shab » 18 Oct 2008, 11:14

Bonjour Ă  tous !

J'ai une version Ă  rendre et je bloque sur le dernier paragraphe. Je comprend globalement le sens mais pour le traduire, je ne sais plus comment m'y prendre :

"Lo ensene a esta hija mia y le juré por su madre, porque la mia ya murio, que se le bajaban los humos o lo enviaba a tocarle el culo a Satanas en el infierno, con tres tiros en la barriga"

Ce texte parle d'un homme qui se fait le défenseur de grévistes lors d'une manifestation. Il accuse l'officier de gendarmerie d'attaquer sans raison les manifestants et le paragraphe que je ne parviens pas à traduire est une adresse à un journaliste passionné par ce personnage, qui lui demande ce que l'officier lui a dit.

Je vous remercie pour votre aide !

Shab
Shab
 

Une problème pour une traduction de Paco Ignacio

Pub
 

Re: Une problème pour une traduction de Paco Ignacio

UNREAD_POSTpar Pepe 1 » 18 Oct 2008, 12:28

Hola shab,


" le juré por su madre" : " je lui jurai sur la tête de sa mère"

La expresiĂłn "bajarle los humos a alguien" quiere decir : "rabattre le caquet Ă  quelqu'un".

"Enviar a tocarle el culo a Satanas en el infierno" es una expresión coloquial que quizás puedas traducir por : "expédier en enfer à "lécher" le "cul" de Satan.

con "tres tiros en la barriga" : "de trois balles dans le ventre".

Hasta luego.
Pepe 1
 

Re: Une problème pour une traduction de Paco Ignacio

UNREAD_POSTpar Shab » 04 Nov 2008, 21:52

Je ne sais comment te remercier pour cette réponse si rapide qui m'est d'une grande aide :P . A bientôt :D Shab'


Remonté la dernière fois par Anonymous le 04 Nov 2008, 21:52.
Shab
 


Retour vers Traduction Espagnol - Français

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant actuellement ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité(s)

cron